SANTIFICADO NUESTRA ALMA ANIMAL

SANTIFICADO NUESTRA ALMA ANIMAL

 Rezo con el idioma natal

“En el acogedor distrito de Homil, hogar de una vibrante comunidad de Jabad en Rusia, vivía un Jasid que a medida que oraba iba traduciendo las palabras de la tefila: BARUJ – guebensht; Atá Du; Havaiá der Eibershter… Uno de sus amigos le informo amablemente que aquello podría suponer un problema Halájico. Después de todo, esta prohibido hacer una interrupción en ciertos pasajes de la plegaria.

El Jasid lo consultó, como correspondía, con Reb Aizik de Homil, el Rav de la comunidad jasídica y eminente erudito, tanto en la ley de la Torá como en el pensamiento jasídico. Rab Aizik reflexionó en voz alta: <En los Korbanot(Sacrificios), las leyes de los sacrificios que se leen al comienzo del servicio de la plegaria, no hay ningún problema. En los Pesuké DeZimra, los versículos de alabanza, bien… quizá. En las Birkot Keriat Shemá, las bendiciones que acompañan el Shemá, hay dificultades; y en el Shemoné Esré (Amida) , no puede hacerse en absoluto. 

Pregunto el Rab al Jasid: ¿pero, porque necesitas todo esto? 

El Jasid le da una respuesta simple pero profunda; “mi nefesh/alma animal entiende mejor el Ídish”, su idioma natal. 

Hasta aquí el Maáse. 

El néfesh habahamit/alma animal no es mala, es tan solo de naturaleza animal. Al igual que un animal está motivado por instintos animales y un deseo de satisfacción materialista. No obstante, también posee un elemento intelectual, que es capaz de comprender conceptos espirituales. 

Por lo que el Jasid deseaba que cuando hiciera plegaria su néfesh/su alma animal comprendiera: para que también ella pudiera tener una participación plena en la experiencia de la plegaria y, por medio de aquella experiencia, refinarse y orientarse a lo espiral. 

De esto aprendemos algo muy importante javerim, lo trascendental que es entender lo que decimos al momento de rezar, en las fiestas de Tishrei nuestro maestro Isaac nos hablaba de la importancia de entender lo que decimos y nos trajo una opnion de un grande de la generación que es Rabí Yaacob Hilel, dice este sabio que se permite rezar en su lengua conocida, para nosotros como lo sería el español, eso mejoraría y mejoró mucho nuestra concentración y entendimiento al rezar. 

Un hábito muy importante en nuestra comunidad es usar un Sidur translineado con fonética y español, para que tengamos doble mérito, conectar con Lashón HaKodesh que es el hebreo, a su vez entender y refinar nuestra alma animal. 

LIBROS CITADOS: UN ENFOQUE DEL DÁVENEN JASÍDICO

Categorías:
Compartir: